<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-32177155</id><updated>2012-02-04T15:39:15.728+01:00</updated><category term='interpréte langue roumaine'/><category term='investir en roumanie'/><category term='tarif traduction francais - roumain'/><category term='services'/><category term='traduction français - roumain'/><category term='roumain - français'/><category term='traducteur interprete roumain'/><category term='traductrice roumain - français'/><category term='traduire des documents français en roumain'/><category term='prix traduction roumain - francais'/><category term='rédaction de lettre en roumain'/><category term='sommet francophonie'/><category term='interprétariat'/><category term='traduction complexe'/><title type='text'>Investir en Roumanie : traducteur interprete roumain, opportunitées d'affaires</title><subtitle type='html'>Traducteur - interprète roumain, traduction français roumain, accompagnement en Roumanie, investir en Roumanie, création société</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://elvirapavel.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://elvirapavel.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Elle</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>4</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-32177155.post-6232766168631923468</id><published>2007-03-29T20:35:00.000+02:00</published><updated>2007-04-18T13:14:52.833+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traducteur interprete roumain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rédaction de lettre en roumain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interprétariat'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prix traduction roumain - francais'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tarif traduction francais - roumain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traduction complexe'/><title type='text'>Tarifs traduction francais – roumain - français</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traducteur - interprete français – roumain / roumain - français&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TRADUCTION &lt;/span&gt;: prix au mot de la langue de départ - prix en €uros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Traduction roumain - français - roumain / roumain - français (&gt; 2500 mots ) - 0.10 €&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Traduction  roumain - français - roumain / roumain - français (&lt;2500 mots ) - 0.08 €&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Supplément pour livraison par fax (documents &gt; 5 pages)  - 1.00 € /page &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Traduction complexe (graphiques, tableaux, présentation ppt) - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sur devis&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;INTERPRETARIAT ROUMAIN -&gt; FRANCAIS -&gt; ROUMAIN&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Prix pour une journée -  700 €&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Prix de la journée (à partir du 2ème jour)  - 600 €&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Accompagnement : votre assistante bilingue &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Rédaction de lettres en roumain - page / 50 €&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Prise de contact par téléphone -  ¼ h / 20 €&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Organisation de séjours et salons professionnels - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sur devis&lt;/span&gt; &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Les tarifs d'interprétariat sont calculés sur la base d'une journée et comprennent une &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;interprétation &lt;/span&gt;à caractère technique ou non d'une très grande qualité français-roumain et roumain-français. Les tarifs n'incluent pas les frais qui seront ajoutés sur le devis et à la facture dès que nous connaîtrons votre destination et la durée de votre séjour.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traduction simultanée / Traduction consécutive&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;·         Conférences financières, ·         Réunions de juristes·         Congrès médicaux ·         Colloques techniques et scientifiques ·         Conférence de presse, retransmissions télévisées·         Panels de consommateurs·         Salons, Expositions...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32177155-6232766168631923468?l=elvirapavel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://elvirapavel.blogspot.com/feeds/6232766168631923468/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=32177155&amp;postID=6232766168631923468' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/6232766168631923468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/6232766168631923468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://elvirapavel.blogspot.com/2007/03/tarifs-traduction-franais-roumain.html' title='Tarifs traduction francais – roumain - français'/><author><name>Elle</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-32177155.post-5620997174670995491</id><published>2007-03-29T19:49:00.000+02:00</published><updated>2007-03-29T19:59:01.841+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traductrice roumain - français'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traduire des documents français en roumain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traduction français - roumain'/><title type='text'>Guide d’achat: les services de traduction et d’interprétariat, comment choisir un prestataire</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Le marché de la traduction et de l’interprétariat&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dans le but d’être plus proche de ses partenaires étrangers, un client peut être amené à devoir communiquer dans une autre langue qui lui est peu ou pas du tout familière. Pour cela, vous pourriez avoir besoin de traduire une brochure ou un catalogue, ou bien vous recherchez quelqu’un qui peut vous aider à traduire une conversation ou négociation (par téléphone ou en réunion).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un interprète vous permettra de comprendre les moindres termes de la conversation et de vous faire comprendre dans n’importe quelle langue par les expressions appropriées. Il vous sera également possible de choisir entre différents modes d’interprétariat selon vos besoins : consécutive, simultanée et puis quelques formes hybrides.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Par ailleurs, lorsque vous aurez besoin de traduire un document dans une autre langue, des traducteurs qualifiés vous aideront à préserver le message, le style original de votre texte ainsi que vos idées. De plus en plus de sites de traduction on-line se développent mais la technologie du secteur ne permet pas encore un travail de qualité suffisante. Il existe également des logiciels de traduction plus ou moins performants mais dont la limite tient au fait que la traduction se fait mot à mot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le secteur de l’interprétariat tout comme celui de la traduction est couvert par des interprètes ou traducteurs indépendants, par des sociétés spécialisées (agences) et par des associations de professionnels&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les types de services: comment définir son besoin? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les services de traduction et d‘interprétariat comprennent différentes caractéristiques qui doivent être définies par le client à la demande du fournisseur dans le but de l’établissement d’un devis :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Le secteur d’activités ou champ d’application de la traduction: avant tout engagement, vous devez définir la mission pour laquelle vous voulez faire appel à un interprète ou traducteur. Le fait que le traducteur doive exercer dans un secteur spécifique va également influencer votre choix, surtout si le langage du secteur est spécifique (financier, technique…). Une certaine expérience dans un domaine spécialisé leur sera alors demandée. Dans votre demande d’offres, précisez bien le vocabulaire spécifique que votre traducteur ou interprète doit maîtriser.&lt;br /&gt;-Le support contenant le document à traduire. Il peut s’agir d’un catalogue, d’un site Internet, ou encore d’une vidéo.&lt;br /&gt;-Le délai que vous exigez pour la remise de la traduction.&lt;br /&gt;-La quantité de travail à effectuer : pour une traduction , il faut spécifier le nombre de mots et estimer la difficulté du vocabulaire employé. Si il existe des documents préalablement établis sur le sujet, ceux-ci seront utiles aux traducteurs. Pour l’interprétariat, cibler la quantité de travail sera plus difficile, cela dépend du type de mission et de la durée estimée de la présentation ou de l’interview.&lt;br /&gt;-La langue source (ou la langue d’origine) et la langue d’arrivée doivent être préalablement définies avant toute chose (ex : traduction allemand-japonais). Il est évidemment préférable que la langue cible soit la langue maternelle de l’interprète ou du traducteur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En lire plus: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Le secteur de l’interprétariat recouvre différents domaines : &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;La traduction simultanée &lt;/span&gt;: ce mode de traduction se rapporte généralement à la traduction de congrès, de débats ou encore de conférences. Dans ce type de traduction, le discours de l’orateur est directement traduit par l’interprète qui le reçoit par un casque. Quant aux auditeurs, ils bénéficient également de la traduction grâce à un casque relié à un récepteur leur permettant de choisir la langue.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;La traduction consécutive&lt;/span&gt; : elle est plus appropriée pour des réunions, des visites d’usines ou de laboratoires, des négociations ou encore des conversations téléphoniques. Ici, l’interprète restitue dans une autre langue les propos de l’orateur une fois son intervention terminée. À cette fin, il s’aidera des notes qu’il aura prises durant le discours original.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Les pratiques hybrides&lt;/span&gt; :&lt;br /&gt;* le chuchotage : consiste à chuchoter la traduction pour des clients en nombre restreint (maximum 3). Il s’agit de traduction simultanée sans aucun équipement.&lt;br /&gt;* le bidule : désigne un équipement très rudimentaire (casques et micro) qui assure la relation entre auditeurs et interprète. C’est en fait un chuchotage adapté à un nombre de personnes un peu plus important.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choisissez parmi ces différents modes de traduction celui qui correspond à vos besoins.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comment choisir un fournisseur? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Votre choix parmi les différents fournisseurs va s’orienter en fonction de vos besoins et du secteur dans lequel vous travaillez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Spécialisation sectorielle : outre une connaissance générale de la langue, veillez à sélectionner vos interprètes ou traducteurs en fonction de leur connaissance de votre secteur d’activité. Une spécialisation sectorielle suppose la maîtrise de termes spécifiques et d’un langage propre afin de vous assister efficacement dans votre travail.&lt;br /&gt;- Expérience en la matière : demandez à consulter ses références et ses clients. Si un traducteur a, dans le passé, déjà eu une mission semblable à celle que vous exigez de sa part, celui-ci sera plus apte à effectuer son travail dans les meilleures conditions.&lt;br /&gt;- Pratique de la langue cible: adressez-vous à des personnes dont la langue maternelle est la langue cible, ou mieux encore, à un habitant du pays dont la langue maternelle correspond à la langue cible. Vous pouvez jouer ainsi sur la qualité de la transcription.&lt;br /&gt;- Disponibilité : vous pourriez avoir besoin de votre interprète pour une période de temps indéterminée. Assurez-vous que votre interprète sera à votre entière disponibilité et qu’il ne vous abandonnera pas&lt;br /&gt;- Services particuliers : nous pensons ici, entre autres, aux conférences (interprètes spécialisés pour les conférences), àl’accompagnement en voyage, au conseil culturel…&lt;br /&gt;- Proximité : un traducteur de votre région sera plus facilement accessible et à moindre délai. Si vous comptez souvent faire appel à ses services, ne négligez pas ce facteur dans votre choix.aires linguistiques.&lt;br /&gt;- Réceptivité : Est-ce que votre interprète comprend réellement vos besoins? Est-il prêt à communiquer et collaborer avec vos spécialistes dans la matière afin de mieux saisir l’essence de son travail?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ayez recours à plusieurs agences de traduction en même temps. Le fait d’acquérir un panel de traducteurs vous permettra d’améliorer votre capacité à effectuer des traductions dans tous les domaines. Le recours à une agence présente des avantages considérables à condition, ici encore, de fidéliser différentes agences car elles mettront à votre disposition les mêmes équipes de travail en permanence sur vos dossiers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quels sont les générateurs de coûts?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Dans le secteur de l’interprétariat:&lt;br /&gt;- Un des premiers facteurs de coût à considérer est la périodicité. Vous devez d’abord prendre en compte le fait que vous allez avoir besoin de l’interprète pour une seule mission ou pour une période continue.&lt;br /&gt;- L’interprète devra-t-il travailler durant la journée, la nuit ou bien encore les deux ? Le nombre d’heures de travail prestées par jour fera varier les tarifs.&lt;br /&gt;- Les frais de déplacement entrepris par l’interprète professionnel pour se rendre à son lieu de travail (si celui-ci habite à l’étranger, il faudra prendre en considération les frais d’avion et de logement de l’interprète), les frais exposés en vue de vous faire accompagner par votre interprète lors de vos déplacements à l’étranger,…&lt;br /&gt;- Allez-vous rémunérer votre interprète en fonction du nombre de jours de travail, par heures ou bien forfaitairement ?&lt;br /&gt;- L’originalité de la langue : une langue peu commune (tibétain) ou très complexe (mandarin) influencera vos coûts de traduction à la hausse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Dans le secteur de la traduction:&lt;br /&gt;- Dans la traduction de texte, un des principaux facteurs de coût est la détermination du tarif : le fournisseur veut-il se faire rémunérer au mot, au nombre de lignes ou bien en fonction du nombre de pages ?&lt;br /&gt;- Si vous avez fréquemment recours à votre traducteur, et ce d’une manière régulière, vous pouvez négocier un contrat à long terme avec celui-ci qui vous accordera des tarifs préférentiels.&lt;br /&gt;- La langue source et plus encore la langue cible détermineront également le prix de votre traduction. Une traduction arabe-grec est moins facile à réaliser qu’une traduction français-anglais. Les prix augmenteront avec la difficulté de la traduction et la rareté des interprètes. Ces deux facteurs détermineront le tarif au mot.&lt;br /&gt;- Le délai exigé pour la remise de la traduction. Lorsque vous demandez à votre fournisseur d’effectuer un travail en urgence, le tarif variera en conséquence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Les astuces&lt;br /&gt;Comment vérifier la fiabilité et le professionnalisme des agences de traduction et d’interprétariat:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Demandez à consulter des travaux antérieurs dans les domaines qui vous concernent ou bien faites leur faire un test (sur quelques pages) représentatif du travail que vous demandez pour une traduction, ou sur une présentation antérieure similaire pour l’interprétariat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;À partir du moment où vous exigez un devis pour une traduction, demandez que ce devis soit établi sur base d’un tarif au mot ou à la ligne. En ce qui concerne la traduction, ce devis doit être établi sur base d’un tarif au mot. Exigez dans un second temps de coller ce devis à votre facture finale dans le soucis de faire respecter les engagements de votre fournisseur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Il se peut que vous ayez un document confidentiel à traduire. Le traducteur ou son agence doit, si vous l’exigez, signer une clause de confidentialité dans le soucis de respecter le secret professionnel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Les astuces dans le secteur de l’interprétariat:&lt;br /&gt;- Si vous comptez utiliser un interprète plusieurs fois par an, élaborez avec son agence ou avec lui-même un contrat qui visera à réduire vos coûts.&lt;br /&gt;- Essayez de négocier tant que possible le tarif au mot en évitant de vous voir facturer un coefficient élevé lorsque les langues cible et source sont respectivement l’allemand et l’anglais.&lt;br /&gt;- N’acceptez pas de vous faire facturer les moindres ajouts supplémentaires par rapport au devis initial ; tenez-vous autant que possible aux conditions du devis établi par votre traducteur.&lt;br /&gt;- De même, si vous avez besoin de différents interprètes à différents moments, recourez à une même agence qui vous fournira un professionnel selon vos besoins du moment, et toujours à moindre tarif.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Les astuces dans le secteur de la traduction:&lt;br /&gt;- Dans le but de traduire un nombre important de textes dans un bref délai, l’utilisation de certains logiciels informatiques peut vous éviter de recourir à un traducteur professionnel.&lt;br /&gt;- Consultez nos rubriques Imprimerie pour la reproduction de vos documents ou Services Créatifs pour la reproduction de vos textes.&lt;br /&gt;- Travaillez en direct avec un indépendant si vos besoins sont réguliers : l’avantage de cette technique est bien évidemment le tarif car on s’adresse directement au traducteur sans passer par un intermédiaire. Mais le recours à des indépendants n’est souhaitable que dans la mesure où le travail que vous lui fournirez est régulier, bien réparti dans le temps et relativement en petite quantité. En effet, les traducteurs ne doivent pas être surchargés de commandes car leur travail pourrait en être affecté. De plus, les traducteurs indépendants sont souvent spécialisés dans des domaines particuliers, ce qui amène le client à s’informer préalablement de la spécialisation du traducteur auquel il s’adresse.&lt;br /&gt;- Essayez de négocier tant que possible le tarif au mot en évitant de vous voir facturer un coefficient élevé lorsque les langues cible et source sont respectivement l’allemand et l’anglais.&lt;br /&gt;- Assurez-vous que vous traitez toujours avec le même traducteur. Il se peut que des agences ou des indépendants confient vos documents à des collègues ou des autres indépendants. Comment savoir si ces autres personnes saisissent vos besoins? Demandez donc un contact régulier et une ligne de communication directe entre vous et votre traducteur.&lt;br /&gt;- N’acceptez pas de vous faire facturer les moindres ajouts supplémentaires par rapport au devis initial ; tenez-vous autant que possible aux conditions du devis établi par votre traducteur&lt;br /&gt;- De même, si vous avez besoin de différents interprètes à différents moments, recourez à une même agence qui vous fournira un professionnel selon vos besoins du moment, et toujours à moindre tarif.&lt;br /&gt;- Définissez ce que vous comprenez sous qualité. Est-ce que vous voulez une traduction linguistique, c’est à dire, très nuancée. Ou est-ce que vous mettez plus de poids sur la discrétion? Ou sur la rapidité? Préférez-vous que le traducteur n’utilise que la terminologie de votre entreprise.&lt;br /&gt;- Participez! Il peut s’avérér très important que vous fournissez votre traducteur non seulement avec le texte à traduire, mais aussi avec les numéros de téléphone de vos spécialistes et de vos représentants, bref, ceux qui comprennent la langue de votre entreprise. Méfiez vous des traducteurs qui préfèrent travailler tout seul. Ils sont sans doute très versés dans le domaine linguistique, mais vous voulez qu’ils traduisent à la taille de votre entreprise.&lt;br /&gt;- Vérifiez si le programme texte de votre traducteur est compatible avec celui de votre entreprise. Vérifiez quel programme anti-virus est employé pour protéger votre traduction et votre réseau.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Lexique&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Langue source&lt;/span&gt;: langue d’origine sur laquelle la traduction ou l’interprétariat se concentre.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Langue cible&lt;/span&gt; : langue de destination dans laquelle le texte ou la parole est traduite et retranscrite.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Traducteur : professionnel&lt;/span&gt; qui restitue dans une langue cible (en principe, sa langue maternelle) un document rédigé dans une autre langue, dite langue source.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Interprète de conférence&lt;/span&gt; : spécialiste de la communication orale auquel une formation spécifique et une parfaite connaissance d’une ou plusieurs langues et cultures étrangères permettent de restituer dans toutes ses nuances un discours d’une technicité souvent très élevée dans quelque domaine que ce soit.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;La traduction simultanée&lt;/span&gt; : ce mode de traduction se rapporte généralement à la traduction de congrès, de débats ou encore de conférences. Dans ce type de traduction, le discours de l’orateur est directement traduit par l’interprète qui le reçoit par un casque. Quant aux auditeurs, ils bénéficient aussi de la traduction grâce à un casque relié à un récepteur leur permettant de choisir la langue.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;La traduction consécutive&lt;/span&gt; : elle est plus appropriée pour des réunions, des visites d’usines ou de laboratoires, des négociations ou encore des conversations téléphoniques. Ici, l’interprète restitue dans une autre langue les propos de l’orateur une fois son intervention terminée. À cette fin, il s’aidera des notes qu’il aura prises durant le discours original.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Le sous-titrage&lt;/span&gt; : procédé par lequel le script d’un film ou d’un autre montage vidéo est traduit sous forme de texte, ce texte étant placé sur le bas de l’image parallèlement au déroulement de la bande vidéo.&lt;br /&gt;- &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Commentaires linguistiques&lt;/span&gt; : le traducteur ne se contente pas de remettre le sens des mots d’une langue à l’autre mais explique comment ceux-ci peuvent être compris dans une culture différente (celle de la langue cible).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Source et copyrights: Guide d’achat &lt;a href="http://www.bobex.be/"&gt;Bobex.be&lt;/a&gt;)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32177155-5620997174670995491?l=elvirapavel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://elvirapavel.blogspot.com/feeds/5620997174670995491/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=32177155&amp;postID=5620997174670995491' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/5620997174670995491'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/5620997174670995491'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://elvirapavel.blogspot.com/2007/03/guide-dachat-les-services-de-traduction.html' title='Guide d’achat: les services de traduction et d’interprétariat, comment choisir un prestataire'/><author><name>Elle</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-32177155.post-7168064458321006420</id><published>2007-03-29T19:22:00.000+02:00</published><updated>2007-04-01T00:28:52.213+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='roumain - français'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='traduction français - roumain'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='interpréte langue roumaine'/><title type='text'>Traducteur - interprète français - roumain</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;TRADUCTEUR - INTERPRETE ROUMAIN &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avez-vous des projets, démarches, recherches, à faire en Roumanie? Le roumain est ma langue maternelle et mon parcours professionnel a toujours été lié à la pratique écrite et orale de cette langue associée à la langue française que je maîtrise parfaitement. Je souhaite aujourd'hui privilégier cette activité en répondant aux besoins des entreprises travaillant avec la Roumanie.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Vous cherchez un support en Roumanie pour vendre ou acheter un produit, faire une étude de marché, intégrer un projet ou sous traiter vos fabrications.&lt;br /&gt;DEMANDER À UN SPECIALISTE ! &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Traducteur - interprète roumain&lt;/span&gt;, je vous propose mes services de traductions, conseils et agent de recherche en Roumanie. N’hésitez à me contacter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Articles intéressants :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- &lt;a href="http://www.alterinfo.net/Lettre-de-Roumanie-Je-ne-serai-pas-un-neo-envahisseur_a5539.html"&gt; Lettre ne Roumanie : Je ne serais pas un néo-envahisseur&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32177155-7168064458321006420?l=elvirapavel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://elvirapavel.blogspot.com/feeds/7168064458321006420/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=32177155&amp;postID=7168064458321006420' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/7168064458321006420'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/7168064458321006420'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://elvirapavel.blogspot.com/2007/03/traducteur-interprte-roumain.html' title='Traducteur - interprète français - roumain'/><author><name>Elle</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-32177155.post-115469739239803085</id><published>2006-08-04T15:10:00.000+02:00</published><updated>2007-02-09T10:00:33.200+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sommet francophonie'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='services'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='investir en roumanie'/><title type='text'>Services en Roumanie</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Je vous offre mes services dans les domaines suivants :&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Recherches&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche des fournisseurs&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche des clients&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche des associés&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche des partenaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;*Les plus importantes sources sont : Kompass, Pages Jaunes, Annuaires téléphoniques, le Web Roumain, Pro 2004, autres annuaires électroniques &amp; papier commercialisé en Roumanie&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Création et enregistrement des sociétés&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Etudes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Etude de marché&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Etude de faisabilité&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Hébergement&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche des hôtels correspondant à vos exigences (A Bucarest, à partir de 16 € /jour) et réservation&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche d'autres modalités d'hébergement (location d'un appartement, location d'une chambre chez l'habitant, etc.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Affaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Etablissement des rendez-vous d'affaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Accompagnement lors des rendez-vous d'affaires avec la partie roumaine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Traduction et interprétation lors des rendez-vous d'affaires avec la partie roumaine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Traductions&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Traductions spécialisées : français – roumain&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Immobilier&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Recherche et assistance en vue de l'achat/location d'un appartement/maison/espace commerciale/espace industriel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Conception et gestion des sites Web&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Aide au recrutement&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Recherche des profils désirés (ex : Collection des CVs des informaticiens MySQL/PHP, Visual Basic, C++, AutoCAD etc.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Convocation des candidats et organisation des entrevues&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Renseignements utiles&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Renseignements généraux sur la Roumanie (géographie, histoire, politique, économie, culture etc.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Renseignements utiles sur les horaires des trains/bus/avions&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Visites et voyages&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Guidage et assistance durant les visites touristiques&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Réservations des visites (musées, autres attractions touristiques etc.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Informations sur les itinéraires à faire en Roumanie&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Réservations billets avion/train/microbus etc.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Informations sur les traditions roumaines&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;- Informations sur tout monument historique/attraction touristique&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-family:verdana;" &gt;Sommet de la francophonie en Roumanie&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;La conférence, plus connue sous le nom de " Sommet de la Francophonie ", se réunira les 28 et 29 septembre 2006 à Bucarest. Cliquez ici pour plus d'infos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-family: verdana;" href="http://www.sommet-francophonie.org/pag.php"&gt;http://www.sommet-francophonie.org/pag.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-family: verdana;" href="http://www.francophonie-roumanie-2006.info/"&gt;http://www.francophonie-roumanie-2006.info/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="font-family: verdana;" href="http://www.enviedentreprendre.com/2006/03/visite_business.html#comments"&gt;http://www.enviedentreprendre.com/2006/03/visite_business.html#comments&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Le XI-ème sommet de la francophonie se tiendra à Bucarest, en Roumanie, du 25 au 30 septembre 2006. Je vous propose d'accompagner et de soutenir votre entreprise.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;A chaque édition, le sommet de la francophonie rassemble de nombreux professionnels, acteurs institutionnels, et représentants de grandes entreprises. A cette occasion, de nombreux échanges ont lieu, beaucoup de contacts sont noués, des accords importants voient le jour, et plusieurs contrats sont signés.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Ce succès illustre les enjeux de votre secteur d’activité dans le pays le plus francophone d’Europe Centrale et Orientale, futur membre de l’Union Européenne, dont un quart des 23 millions d’habitants parle le Français et qui représente un marché potentiel significatif pour les entreprises françaises.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Je suis à votre disposition&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Je souhaite vous accompagner pour que le sommet de la francophonie 2006 soit un succès pour votre entreprise. Je serais heureuse de vous aider à préparer et à optimiser votre venue en Roumanie : organiser des rendez-vous avec les acteurs clefs de votre secteur d’activité, évaluer les opportunités d’affaire qui s’offrent à votre entreprise en Roumanie et évaluer les enjeux de votre secteur d’activité dans ce pays.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;J’espère sincèrement que le sommet de la francophonie 2006 sera l’occasion pour votre entreprise de développer ses activités en Roumanie et je serais honorée de vous accompagner dans votre succès.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:verdana;"&gt;Pour toute information complémentaire n’hésitez pas à me contacter !&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/32177155-115469739239803085?l=elvirapavel.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://elvirapavel.blogspot.com/feeds/115469739239803085/comments/default' title='Publier les commentaires'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=32177155&amp;postID=115469739239803085' title='0 commentaires'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/115469739239803085'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/32177155/posts/default/115469739239803085'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://elvirapavel.blogspot.com/2006/08/services.html' title='Services en Roumanie'/><author><name>Elle</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
